Plus d'une centaine de spécialistes catholiques et protestants y ont participé. Des orthodoxes ont également relu les manuscrits. Une traduction conçue sur le principe de l'équivalence formelle mais agréable à lire et qui renouvelle bien l'approche du texte biblique.
Cette traduction interconfessionnelle en « français fondamental » utilise un vocabulaire usuel de 3500 mots. Elle s'adresse en premier lieu aux personnes qui n'ont pas le français comme langue maternelle, mais aussi aux jeunes ou à ceux qui souhaitent redécouvrir le message biblique exprimé avec les mots de tous les jours.
L'Alliance biblique française propose des traductions adaptées à différents publics : traductions littérales pour ceux qui recherchent la précision, traductions dynamiques pour ceux qui veulent avant tout comprendre le sens du texte.
Les versions récentes de la Bible en français :
Société Biblique francophone de Belgique - Rue de Tubize 123 - 1440 Braine-Le-Château Belgique