Dans le numéro précédent de ce trimestriel « la Bible aujourd’hui », je vous présentais très sommairement le projet de traduction de l’Évangile de Luc en langue des signes française (LSF). Cette belle aventure destinée à offrir à la communauté sour de un premier accès à la Bible a commencé il y a deux ans à l’initiative de l’Alliance Biblique Française.
Grâce aux dons déjà reçus en France, nous avons pu financer durant ces deux années les rencontres et les déplacements d’une centaine de bénévoles, sourds et entendants, catholiques et protestants, impliqués dans ce beau projet. Neuf groupes de traduction ont travaillé, répartis dans quatre pays : France, Belgique, Suisse romande, Congo Brazzaville.
Aujourd’hui nous envisageons la dernière étape de ce projet : dans quelques mois, un DVD contenant la totalité de l’Évangile – soit six heures d’images – sera mis à la disposition du public sourd. Le DVD contiendra également des introductions et notes sur le texte, avec un vocabulaire des mots bibliques en langue des signes. Le travail de traduction dans les groupes locaux est presque terminé. Restent le contrôle des traductions réalisées, le tournage et le montage des images, la réalisation et le pressage du
DVD. Le tout nécessite un budget complémentaire d’environ 30.000 €.
C’est pour réunir cette somme que nous cherchons des partenaires, aussi en Belgique et au Grand-Duché de Luxembourg.
La langue des signes est une langue à part entière, avec son génie propre. C’est la langue naturelle de communication pour les personnes sourdes. On ignore souvent que la plupart d’entre elles ont un accès très limité à la lecture ou même ne savent pas lire. Faute de traduction disponible dans leur langue, beaucoup de sourds n’ont encore jamais eu accès à la Bible.
Il n’est pas aisé de vous expliquer dans ces lignes toute la dynamique de ce projet. C’est pourquoi, nous vous suggérons d’ouvrir votre ordinateur et de visualiser un film de présentation que vous pouvez trouver en cliquant sur le lien suivant : http://www.youtube.com/watch?v=m_TrHjeyNss
Il vous racontera de manière vivante l’aventure de cette traduction. Les images parlent plus que les mots.
C’est particulièrement vrai pour le monde des sourds !
Après avoir visionné ce film de dix minutes, je suis certain que vous mesurerez mieux l’enjeu de ce projet et son impact futur… Ce sera aussi l’occasion pour vous de découvrir de l’intérieur le principal défi de nos Sociétés Bibliques francophones : mettre la Parole de Dieu à portée de TOUS !
Les bénévoles de ce projet, sourds et entendants, biblistes, enseignants de LSF, interprètes, vidéastes, responsables de communautés de sourds et usagers, se sont beaucoup investis.
Parmi eux, nous trouvons 5 belges : Monique Becker, Danielle Manouvrier, Florence Musin, Catherine Rothchild et François Truc .
Plusieurs rencontres de coordination ont aussi été organisées afin d’harmoniser la méthode de traduction et le vocabulaire utilisé. Le tout sous la supervision d’un comité de pilotage avec des représentants français, suisses, et belges.
Je peux vous assurer que cette première traduction d’une partie de la Bible est très attendue par la communauté sourde francophone. Elle constituera pour elle un véritable événement. En soutenant par votre don la dernière étape du projet, vous permettrez que bientôt, plusieurs dizaines de milliers de personnes, de tous milieux, croyantes ou non, découvrent pour la première fois dans leur langue, la Bonne Nouvelle de Jésus- Christ.